THE Attorney General’s Chambers (AGC) organised a three-day workshop on enhancing the Malay language. The course, held at Jubli Emas Hall, Law and Courts Building of the Attorney General’s Chambers from November 3 to 5, was conducted by Hajah Noresah binti Baharom, a Language Officer from the Attorney General’s Chambers of Malaysia.
According to a press release, the facilitator has over 30 years of experience and involvement in various linguistic activities such as publishing books of translation, terminology, lexicography and development of language.
The course was attended by officers and translators of the Attorney General’s Chambers and other relevant government departments. The purpose was to improve the quality in the usage of the Malay language particularly in spelling, morphology and syntax terminology that can be applied in translation work in particular for legal documents.
The task of translating legal text into the Malay language involves a heavy responsibility and requires a different discipline from general translation task. This field is time consuming and requires mindfulness, commitment, scrupulousness, initiatives and passion.
The workshop is part of the Attorney General’s Chambers’ effort to enhance knowledge in legal translation in line with the increasing demand of stakeholders and specifically to make available the laws of Brunei Darussalam in the Malay language. It is hoped through the workshop, translators will be able to network, share experience and exchange knowledge in the translation of various legal documents such as Acts, Orders and others.